• en English
  • de Deutsch
  • ar العربية
Donnerstag, Juni 18, 2026
  • Über uns
  • Kontakt
  • Spende
  • Team der Organisation
  • Datenschutzerklärung
No Result
View All Result
Advertisement
  • Nachrichten
  • Technologie
  • Meinung
  • Medien
  • Kultur
  • Bibliothek
  • Zeitschrift
  • Erbe
  • Sport
  • Projekte
Spende
  • Nachrichten
  • Technologie
  • Meinung
  • Medien
  • Kultur
  • Bibliothek
  • Zeitschrift
  • Erbe
  • Sport
  • Projekte
No Result
View All Result
logo1
logo2
  • Nachrichten
  • Wirtschaft
  • Technologie
  • Meinung
  • Kultur
  • Erbe
  • Medien
  • Bibliothek
  • Sport
  • Zeitschrift
Das „Dimasheq“-Projekt zur Übersetzung arabischer Literatur in europäische und asiatische Sprachen

Das „Dimasheq“-Projekt zur Übersetzung arabischer Literatur in europäische und asiatische Sprachen

Übersetzungsprojekt

September 27, 2024
in Nachrichten
دمشقbyدمشق
Share on FacebookShare on Twitter

Übersetzungsprojekt

Das „Dimasheq“-Projekt zur Übersetzung arabischer Literatur in europäische und asiatische Sprachen

Die arabische literarische und intellektuelle Kreativität steht vor der Herausforderung, dass es an Institutionen fehlt, die den Prozess ihrer Übersetzung in globale Sprachen regulieren. Dies erschwert es Lesern im Westen und Osten, auf diese reiche Produktion zuzugreifen und sie zu schätzen, und damit auch, den kreativen Moment, den sie erreicht hat, zu erkennen.

Obwohl eine beträchtliche Anzahl europäischer und asiatischer Übersetzer in den letzten Jahrzehnten diese edle Aufgabe individuell übernommen hat, indem sie auf ihre Weise Verlage und kulturelle Institutionen weltweit überzeugt haben, die Übersetzung dieses oder jenes Buches anzunehmen, bleiben ihre Bemühungen begrenzt und können den Mangel an Übertragungen arabischer Produktionen, die zweifellos die kulturellen Eigenheiten und Mentalitäten der arabischen Welt in unserer Zeit und ihre fortwährenden Transformationen widerspiegeln, nicht abdecken.

Im Rahmen ihrer gemeinnützigen Programme für 2024/2025 startet die „Dimasheq“-Stiftung für Kultur, Studien und Entwicklung ein Projekt zur Übersetzung arabischer Literatur, in Zusammenarbeit mit einer ausgewählten Gruppe von Übersetzern verschiedener Generationen. Diese Initiative zielt darauf ab, arabischen Autoren die Möglichkeit zu geben, ihre Werke einem globalen Publikum zu präsentieren, während gleichzeitig frisches Leben in den Übersetzungsprozess aus dem Arabischen eingeführt wird.

Ein Expertengremium des Beirats von „Dimasheq“, in Zusammenarbeit mit dem Vorstand, wird die Auswahl der Bücher überwachen, die für die Übersetzung vorgesehen sind. Dieses Gremium wird auch Vorschläge von Autoren oder Übersetzern sowie Empfehlungen von Verlagen entgegennehmen.

Das Gremium wird die vorgeschlagenen Werke prüfen und diejenigen auswählen, die es für geeignet hält, und somit den Übersetzungsprozess in Abstimmung mit den Rechteinhabern der materiellen und immateriellen Rechte dieser Werke erleichtern.

„Dimasheq“ unterstützt Autoren, Übersetzer und Verlage bei der Übersetzung von Büchern in den folgenden Bereichen:

  • Fiktion und Erzählkunst
  • Reiseberichte und Tagebücher
  • Poesie
  • Kritisches Denken und Philosophie

„Dimasheq“ ermutigt Autoren und Übersetzer, dieses Projekt zu unterstützen und die Vorteile seiner Rolle als kulturelle Brücke zu nutzen, die den Zugang von Büchern zu den kulturellen Märkten der Welt erheblich vereinfacht und beschleunigt.

Author

  • دمشق
Share on FacebookShare on Twitter

Related Posts

Nachrichten

Mehr als 370.000 Syrer sind seit dem Sturz des Regimes freiwillig über die libanesisch-syrischen Grenzübergänge in ihre Heimat zurückgekehrt.

Juni 18, 2026
Nachrichten

Der Dänische Flüchtlingsrat: Dürre und anhaltende Krisen verschärfen den Niedergang des Agrarsektors in Syrien

Juni 17, 2026
Nachrichten

Die Nationale Behörde für Vermisste ruft dazu auf, keine Bilder menschlicher Überreste zu verbreiten, um die Würde der Opfer und die Integrität der Beweismittel zu schützen

Juni 17, 2026
Nachrichten

Syrisch-amerikanisches Abkommen zur Entwicklung von Gasfeldern und zur Steigerung der lokalen Produktion

Juni 16, 2026
Nachrichten

Der Innere Sicherheitsdienst in Idlib gibt Zerschlagung eines Spionage- und Sprengstoffnetzwerks mit Verbindungen zum früheren Regime bekannt

Juni 16, 2026
Mehr laden
Next Post
Ansar Jasim, Tanja Lenuweit Narrative über Jüdinnen und Juden, Judentum, die Shoah und Israel in Syrien

Ansar Jasim, Tanja Lenuweit Narrative über Jüdinnen und Juden, Judentum, die Shoah und Israel in Syrien

منصة دمشق الإخبارية

Dimasheq

منصة دمشق الإخبارية
منصة ثقافية سياسية سورية متعددة
تصدر عن مؤسسة دمشق للثقافة والفكر الفنون والتنمية ومركز دمشق للأبحاث والدراسات

الأقسام

  • Bibliothek
  • Erbe
  • Kultur
  • Medien
  • Meinung
  • Nachrichten
  • Projekte
  • slide
  • Sport
  • Technologie
  • Wirtschaft

أخر الأخبار

„Die traditionelle Zaidli-Hochzeit schließt die Veranstaltungen der Woche des immateriellen Kulturerbes in Homs ab und belebt das Gedächtnis des Volksbrauchtums“

Juni 18, 2026

Literarisches Symposium in Raqqa diskutiert den Roman „Unterdrückte Erinnerung“ und zieht zahlreiche Schriftsteller und Literaturkritiker an

Juni 18, 2026

© 2026 جميع الحقوق محفوظة - دمشق

  • en English
  • de Deutsch
  • ar العربية
  • Nachrichten
  • Wirtschaft
  • Technologie
  • Meinung
  • Kultur
  • Erbe
  • Medien
  • Bibliothek
  • Sport
  • Zeitschrift
  • Kontakt
  • Spende
  • Team der Organisation
  • Datenschutzerklärung
  • Über uns

© 2026 جميع الحقوق محفوظة - دمشق

⚡ أحدث الأخبار